您现在的位置: 搜学网 >> 考试 >> 成考 >> 参考资料 >> 文章正文
成考学位英语英译汉答题技巧
http://www.sooxue.com 2008-1-25 来源:成考365

  1.总的原则
  
  (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯
  
  (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一
  
  (3)能够直译尽量不意译
  
  (4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。
  
  2.结合英文写作特点对语言进行整体理解
  
  首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。
  
  其次,就具体而言:
  
  (1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手
  
  (2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现
  
  (3)对于长句,可采用如下译法:
  
  顺译法:按照原文顺序译
  
  逆续法:顺序与原文顺序相反
  
  重复法:重复前一个词
  
  分译法:一个句子分成几个部分来翻译
  
  括号法:在译文后加括号进行解释和说明等
  
  终合法:综合运用上述各种方法

[1] [2] 下一页  

(责任编辑:jinxiao)
相关新闻
  • 专升本:成考英语虚拟语气复习参考

  • 专升本:成人高考英语作文范文参考

  • 成人学位英语考试介词短语总结

  • 07年成人高考政治易错题目资料

  • 成人高考取得高分临场必备策略

  • 考试通
    我来评两句 目前评论为 查看所有评论
    匿名发表 笔名:
    评论内容:
    焦点图片

    07分专业录取分数线即将上市
    课程推荐
    ·北京东方大学软件学院招生
    ·北京高等秘书学院2007招生
    ·北京黄埔大学2007年招生
    ·企业财务报表分析
    ·战略管理信息化硕士学位班
    ·雅思精品课程
    ·单片机开发工程师
    频道推荐
    ·2007年高考录取分数线汇总
    ·各学校分专业录取分数线
    ·2007各地高考作文题目一览
    ·2007年高考试题及答案
    ·2007年军事院校报考指南
    ·最新高职高专院校名单
    ·最新普通本科院校名单
    ·高考专业目录及开设院校
    ·全国高校历年录取分数线
    ·全国各地高校信息汇总查询
    缤纷校园
  • 没有文章